www.zenker.se

Brev och bilder från 1927

Januari 1927 Februari 1927 Mars 1927 April 1927 Maj 1927 Juni 1927
Juli 1927 Augusti 1927 September 1927 Oktober 1927 November 1927 December 1927

Maj 1927

Vykort från Henning Tiblin på besök i San Remo till fam. af Sillén, Salta, den 22 maj 1927

Käraste!

Mitt varma tack för brev o. presenter på 22 maj. Jag hyllades på övligt sätt med sång: här komma ... Så mycket rosor har jag aldrig i mitt liv haft. Enköpingsalbumet var verkligen rart. Egendomligt att läsa om pepparrotsstaden i denna miljö. Allra mest rörande var, att mimpos glasögon låg i boken!

I kväll ska vi bjuda Schweizers på middag på hotellet o. sedan går vi väl till Casinot. Har i dag företagit en utflykt till hospitaletti o. Bordhigera i lyxbuss med radio under tonerna av Kiepuras "La danza".

Farväl H. o. H. Tack för alla goda underrättelser om barnen!


Juni 1927

Brev från Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 2 juni 1927

Lasarettet i Södertälje den 2/6 1927

Kära mor!

Din upprörda stämma i telefonen tvingar verkligen pennan i handen på mig, ehuru jag inte tänker ge mig in på några detaljer. Jag kan ackurat inte förstå varför ni redan börjat måla hin på väggen! Det är Gunås inte den första "höstsömmerskan" [?] som rycker i reven och hitintills har jag klarat alla blindskär. Och jag frågar: kan man då inte få bjuda en dam på teatern utan att däri ska läggas så livsviktig betydelse. Jag har dock varit på teater förut! Dock måste jag medge att av de två hösts-or [ordlek?] som f. n. äro aktuella är den norska den mest tilltalande, men lika fullt misstänker jag att bekantskapen blir av ungefär samma duration som din och Grafftons.

Nu är ni så uppskrämda så det lönar sig inte att säga något. Emellertid bor hon hos en svensk bekant familj vid Karlavägen. Jag vet inte hur länge hon stannar i Sverige. Kanske hon reser till pingst. Innan hon reser kanske jag bjuder på Carl-Gerhard, för det vill hon visst. Om jag visste, att ni inte klöste ut ögonen på varann kunde vi ju gå samtidigt, så fick du med egna ögon konstatera, att hon är en rätt "svensk" person. Men som sagt hon reser kanske snart och då äro alla edra bekymmer över - för denna gång. Nu ska jag på middag hos Oelreich ½ 7. Månne jag får fröken Lindgren till bords igen. Trevligt!

Förlåt brevpapperet men jag har inget kvar av de fodrade kuverten!

Hoppas du så vitt möjligt kan inse, att det inte är någon överhängande fara å färde, utan att det här kommer att ta samma väg som det alltid förut gjort, tack vare mitt behärskade temperament samt min trots allt havda hjärna.

Dock tror jag knappast att jag sedan salig Elsa Almquists dagar haft så mycket huvudbry för das ewig Weibl.

Och nu, sa Holm ta er varsin kopp [svårtytt] och lita på att jag inte gör något obetänksamt.

Au revoir
Henning

Brev från Elvira och Märta till Gunhild, adress Kamrerarekontoret, Lyckorna, den 29-30 juni 1927.

Elvira:

Salta säteri den 29 juni 1927

Må väl allesammans! Jag är ledsen att du inte fick nån psalmbok med, när jag i afton den 29 juni slog upp bibeln föll det förstoradt för min syn: Ps. 65.6 "Med underbara gärningar bönhör du oss du som är en tillflykt för alla jordens ändar" — j'ai parlé avec le frère — en as-tu prié?

Natten den 30 juni, jag har sofvit utan att bita i lakanet, nu ha vi sotarn här, hvilken nederbörd! Vi ha firat Elofarna på morgon o. fint namnsdagsbord — inge torkväder i dag heller.

Gustafson håller på och berättar om sin sorg och jag kunde om jag ville rek... med min. Gustafson fäller tårar vid sina minnen.

Märta (10 år gammal):

Salta den 29 juni 1927.

Kära älskade mussiga sötnosiga rara lilla solskenet till mamma som vi älskar!

Oerhört blåsigt och kallt. Pappa och mimmi har kommit hem. Jag har gräddat plättar. Erik har rere och jag munskålla förstås. Hälsa morbror att jag har jour med att pussas i stället för mamma i dag. Pappa har nyss suttit och halvsovigt [sic] i stolen i Biblioteket och då tog han och jag var sin mandel. Mimmi och jag har burit ned handdukar från vinden och mimmi har lagt i hop dem i skåpet. Annars ovanligt tyst. Alltmer tilltagande storm. Plättar till kvällen. Läste mamma följetongen i Svenska Dagbladet för i dag? Plockat en ganska vacker blombukett till i morgon åt pappa. Ankorna tultar just för bi. Per gråter jag skall gå och höra varför — — —. Han har haft i kull en mjölkcylinder. Fru Insulander ringt och tackat för sist. Har ni tackat för sist till Tibble? Eriksson rensar diskhon. Hälsa moster [morbror Henning hade en norsk "flickvän" vid den här tiden, se 2 juni] att jag är "Meget meget sulten". Johansson var uppe och frågade efter cylinder. I kväll skall vi nog höra på väderleken. Barometern står ungefär på ostadigt en aning mer på varmt. Mjölkcilinder som Per vickade ur var full och oskummad med både grädde och allt, rapporterar mimmi. Klockan är 10-5 i sju 11 grader varmt nu. Nu kan jag intet mer skriva.

100000000000000000000000000000 hälsningar från oss alla till mamma adressen blir nog litet tokig.

Märta

Mange hielsner till morbror och moster från

MÄRTA

P. S. Dagen därpå

Alla hälsa vi Hanken och Henken.

Kl. sju i morse gjorde vi i ordning pappas bricka och gingo upp med kaffe till Elofarna. Pappa har fått en femöring av Per. Jag ställde hans porträtt på skrivbordet med mina kristallvaser med penséer bredvid. Så har jag lagt "Elof" med prästkragar på namnsdagsbordet.

Juli 1927

Vykort från Gunhild till Elvira Tiblin på besök i Uddevalla den 9 juli 1927 (adress: Dr. Woldes villa, Gustafsberg, Uddevalla)

Käraste!

Resan gick lyckligt. Vi kom hem kl. 4. Pojkarna somnade mellan 10-11 och sov nästan hem.

Skriv ett kort till fastrarna. Charlotte ringde nu och fick veta att mamma rest. Ej om bilfärden. Ljuvlig värme. Ha nu börjat med slåttern. I går fredag till sjön hela e.m.

Tusen kyssar till er båda från mamma Gunhild.

Vykort från Märta, på besök i Lysekil, till fam. E. af Sillén den 9 juli 1927

Lysekil den 9/7 27.

I går åkte vi med båt från Uddevalla till Lysekil. Sitta nu nedanför Societetssalongen. Sett många sådana som är på kortet. Har badat i Atlanten. Vattnet var mycket salt. I går var det 32 gr. i skuggan vid Gustafsberg. Vi äro nog här till om söndag, då kanske vi åker med morbror, som troligen kommer hit, hem. Mimmi går och badar nu. En liten norsk segelbåt ligger här nedanför nu med norsk flagga.

Sett Atlanten utan gräns. Mimmi skall solbada och bada i dag. Vi har köpt en stor baddräkt. Många hälsningar till far o. m. [?] och till alla. Märta.

P.S.
Konstigt språk.
D.S.

P.S.
Tre tungad flagga. Troligen Olav.
D.S.

Vykort från Märta till Per af Sillén den 11 juli 1927

Lysekil måndag

Kära lilla Per.

Mimmi och jag undrade vilket kort du skulle få, om du skulle få det här eller Eriks. Då tyckte Mimmi att du skulle få det här, du som tycker om mat. Här går vi och äter till bordet och tager själv fram.

Många hälsningar till eder alla från Märta.

Salta gård 1927

Augusti 1927

Brev från Helene Zenker till Gunhild af Sillén den 2 augusti 1927

Leipzig, den 2 augusti 1927.

Liebe Tante Gunhild!

Da ich sehr in Eile bin, muss ich Euch leider noch einmal deutsch schreiben. Also nun wird es wirklich wahr, dass ich Euch wiedersehen darf! Ich möchte Euch melden, dass ich Freitag, den 5. August früh in Leipzig abfahre und abends 18h geht das Schiff von Stettin ab. Leider konnte ich hier nirgends erfahren,wann das Schiff in Stockhom ankommt. Auf jeden Fall am Sonntag den 7. August und ich denke so in der Mittagszeit. Das hängt ja auch etwas vom Wetter ab. Es ist aber nicht nötig, dass mich jemand abholt. Vom Stadsgården, wo das Schiff anlegt, bis zum Bahnhof finde ich mich schon allein. Nur in Enköping würde ich mich freuen, wenn Ihr mich da abholtet, ja? Ich denke doch, dass ich mit dem Zug 18,20 von Stockholm kommen werde. Also Auf Wiedersehen!

Eure Helene

Der Name des Schiffes ist Viktoria.

Vykort från Henning Tiblin, på besök i München, till Elvira Tiblin den 2 augusti 1927

Reser i afton kl 9. 3 till Rom, men ligger över en dag i München. Skriv till Hotel de Russie i Rom.

Bor här å Hotel Esplanade, som egentligen är för elegant för mina förhållanden. Här bor annars bara dollarfurstar. Svinaktigt dyrt. Rum 12 mark, supe 10 mark.

Axel var ej med tåget. Vädret egendomligt varmt, dock ej för hett. Nu går jag ut och äter på något billigare ställe.

H-g.

Vykort från Henning Tiblin, på besök i München, till Gunhild den 3 augusti 1927

3/8 På en dags uppehåll i denna underbara stad. Anlände hit efter en angenäm resa i sovvagn. Har funnit att vidstående sätt att se staden är mycket praktiskt och grundligt. Här är billigt i jämf. med Berlin. Hotellet 4 mk. Hälsa Elof att dom som bäst håller på med vårsäden här.

I morgon 9,15 f.m. reser jag till Rom, Det är skönt att råda sej själv. Hoppas det är lugnt på hela fronten. Sitter nu på någon slags Bräu och äter en spartansk frukost. Jag måste spara för Esplande. Tog smycket [el. mycket?].

Vykort från Henning Tiblin, på besök i Venedig, till Märta af Sillén den 10 augusti 1927

10/8

Gudomlig stad. Härligt väder. Här är mkt. billigt att bo: kr 2,50 pr dag , men så bor jag nu mycket enkelt. Jag hann ej få någon post på hotel de Russie, men jag har bett dem eftersända dylik hit.

Jag slår mig nog till ro några dagar här, för här trivs jag. Kanske jag far till Triest. Träffar nog Axel under dagen. Han är i Innsbruck tror jag.

Många hälsningar
Eder H-g o. morbror

Per o. Erik ska få kort sedan.

Bad vid Salta Vaska med Henning och Lene.

Bilresa till Leksand och Rättvik den 27-28 augusti med hela familjen i ena bilen och Henning, Elvira och Lene i den andra.

September 1927

Syskonen Per, Märta och Erik af Sillén, september 1927

Märta vid "Gröna Bo'n", september 1927. T. h. Lene i havreskörden.

Sädesskylar på Salta omkring 1927.

Brev från Lene Tiblin till Gunhild af Sillén den 19 september 1927

[Anm. Datum utplånat men syns svagt. /SZ]

Leipzig, den

Kära Tant Gunhild!

Jag menar alla från Mimmi till Per förstås, likväl jag skriver bara - Tant Gunhild -. Men det går ju inte att nämna alla. Eller hur skall jag skriva? Tänk, det är nu redan 8 dagar jag reste ifrån Salta! Jag tycker, det är förfärligt tråkigt. Men jag vill inte vara ledsen, när jag ha haft det så härligt nästan 6 veckor. Jag vet inte hur jag skall tacka Er för alla vackra dagar, som jag fick leva hos Er och för allt jag fick se och höra av Er och Ert land. Det är sant att Sverige är ett underskönt land och jag talar så mycket jag kan här om det. Men Ni måste tro att Tyskland är också vackert, det såg jag särskilt på Rügen, var vi ha varit två dagar. Det var riktigt bra, att jag såg först ett riktigt vackert landskap i Tyskland efter Er sköna Sverige, annars skulle jag ha varit alldeles förskräckt, ty Leipzig är verkligen särskilt ful. Och luften är så dålig här, jag längtar riktigt efter den friska sjölufteneller landluften på Salta. Ni skulle ha hört en gång hur förvånad och förtjust alla mina bekanter och mina föräldrar voro när jag kom hem, tjock och brun och kry. De kände nästan inte igen mig. Tack, tusen tack för allt detta! Kan Ni förstå, att jag är riktigt ledsen att jag kan inte längre tala svenska? Jag vet inte hur jag skall bära mig åt med detta. Sista svenska hörde jag i tåget från Sassnitz till Berlin var två svenska herrar satt i vårt kupé. Men jag kunde ju inte tala själv. Nu hoppas jag bara att jag träffar en gång Ruth Bischoff och tala med henne ett tag. Jag vet inte om hon är redan hemma igen.

Att erinra mig igen våra turen läser jag nu Jerusalem 's första band - I Dalarne. Det är så "interessant" för att tala med kyrkoherde Ljungberg! Om bjudningen i Prästgården har jag talat för mina föräldrar och när min far möter nästa gång sina präster skall han visst hälsa dom, han var mycket glad däröver.Jag tror jag har nu nästan allting berättad som jag kunde berätta, också om Onkels röda strumpor! Och om hans kungliga förfäder. Vet Ni vad min mor sade därtill? Konungarna ha kanske också burit röda strumpor, om dom äro så gamla. Vad tror Onkel?

Men Ni måste höra lite av min resa också, som gick så bra, bara jag var så ledsen att nu började sluta den härliga tiden. Jag var alldeles förtjust i Stadshuset, som jag inte hade sett riktigt förut. Jag gick dit strax efter jag kom till Stockholm, för att se det innan det blev mörkt. Då var en härlig kvällsbelysning just när jag kom dit. Det var verkligen "wunderschön". Och jag tycker så mycket om själva byggnaden, att den är så glatt och utan så mycket prydnad. Och äro inte anläggningarna framför huset med utsikten över Mälaren mycket vackra också? - Sen gick jag genom staden och till sist satt jag i Kungsträdgården. Där är Karl XII statyn så vacker, tycker jag. När jag satt på en bänk där och skrev kortet till Er, kom en herre och frågade mig om jag skriver till fästmannen, tänk! Är det kanske en intimitet som jag bara skulle skriva till Onkel Elof? Sen frågade han om kortet vore till mamma och när vi talade längre, hörde han att jag var tyska, är det inte lustigt? I Paris skulle jag ha varit rädd för honom, Tant, men inte i Stockholm. I tåget fick jag sen en bra plats vid fönstret och i natten kunde jag från Norrköping ända till Malmö ligga och jag sov riktigt bra. Jag hade också bra ressällskap, bara svenskor. En herre for till Paris, han spelade mycket grammofon, det var

[Här fattas ett ark - kanske det dyker upp. /SZ]

Oktober 1927

Brev från Helene Zenker till Märta af Sillén

Leipzig, den 24 oktober 1927

Kära, kära Märta!

Jag har den äran att gratulera så hjärtligt till din födelsedag. Tänk, att du är nu redan 11 år och det dröjer nu kanske inte så länge, att du kan komma till Tyskland en gång och hälsa på oss alla. Det är ju inte så svårt för dig tala tyska, jag var så förvånad över brevet du skrev till mig. Då voro ju många fel men i alla fall kan du ju säga allt du menar. Att Erik också har börjat läsa tyska nu, glädjer mig mycket, det blir väl inte så svårt för honom heller, han var ju redan så duktig att förstå tyska när jag var hos Er. Liebe, liebe, liebe Märta, jag längtar ibland förfärligt till Er! Tycker du inte som jag att det var en härlig och "wunderschöner" sommer?

Jag måste nog säga något till ditt brev då du skrev om "das Kinderzimmer" och frågar om det finns ett annat ord också? Vet du, vi kan säga både "Kinderzimmer" eller "Kinderstube" också för Edert ord "barnkammare".

I dag och redan hela veckan kan jag verkligen säga: "Es regnet draussen, es ist finster und kalt". Men jag kan tänka mig att det är detsamma hos Er, ja? Ni skulle alla flytta mot söder, och först komma till Leipzig. Tänk, om det gick, Märta! Men jag fick av Morbror Henning ett brev, då han skrev om en resa till söder i vintern. Då skulle jag vara förfärligt glad. Kan du hälsa honom, Märta, och säga honom min tack för hans brev. Han är så välkommen hos oss i Leipzig och också i Dresden. Kanske jag är inte mera så blyg som sista gången.

Tänk, min semester har nu redan slutat, men jag är ny här i Leipzig. Jag vet inte om jag skall återvända till Dresden, ty vi tycka det är så dummt att bli lärarinna i hushåll på tekniska högskolan. Nu söker jag något som är bättre men det är så svårt. Kanske jag kan komma på en fackskola här i Leipzig eller jag går i någon fackskola i Preussen, då finns det flera än i Sachsen. Jag vore bara ledsen att vara inte längre i Dresden för det är en så vacker stad, du kan tro.

Min lilla syster Hertha är nu redan tre veckor bort från hemma. Jag berättade för dina föräldrar att hon skulle komma till Herrnhut. Hon skriver ofta och vi tro att hon är nöjd där och har goda väninnor och lärarinnor.

Vad säga Ni till fotografierna? Jag är mycket glad att ha nu så många av Er.

Kära Märta, jag tycker att du är så stor nu att du kan behöva en sådan liten väska. Så har jag gjort den och lilla näsduken åt dig. Bär den glad och tänk lite på

din vän Helene.

Hälsa alla, alla så hjärtligt.

December 1927

Brev från Henning Tiblin till moderna Evira Tiblin den 15 december 1927

[Brevet skrivet på Länslasarettets i Södertälje brevpapper. Daterat utgående från Elof af Silléns dagbok. /SZ]

Torsdag kväll

Kära lilla morsgumman!

Mamma ska inte vara orolig utan tag det lugnt så går det över fortast. Jag tror för min del, att det rör sig om s. k. "kärlkriser", som uppstå från nervös bas, efter ansträngning, oro etc. Om mamma bara ligger lugn i sin säng, så ska det hela snart gå över. Någon särskild medicin utöver vad mamma nu får behövs inte. Att ligga och frukta att en hjärnblödning skall komma är absurt. Sådana komma som en blixt från en klar himmel hos personer med åderförkalkning. Av G:s beskrivning att döma torde det med säkerhet röra sig om en sådan kärlkris jag nämnde om. Lugn och ro är den allra bästa medicinen. Och försök inte till varje pris att sitta i sängen, så länge det känns oroligt i huvudet.

Ja, hos chefen blir det ingen glad jul. Fru Lilas ramlade i en trappa för 14 dar sen och spräckte ryggen och i dag ramlade hans svärmor och bröt h. armen. Så nog har han. Allard kommer inte förr än 15 jan. men jag kommer hem i alla fall över juldagarna.

Hoppas att mamma tills dess har återvunnit hälsan. Några svårare åldersförändringar kan mamma näml. ej ha i sin organism. Det var för endast några mån. sedan mamma utförde en ganska aktningsvärd sportsbragd i och med färden från Uddevalla och till Malmö. En sådan prestation håller jag för otänkbar för en åderförkalkad människa. Det enda var ju att mamma måste stanna o. ha kaffe i Engelholm, annars var mamma lika styv som jag.

Jag har nu plockat i hop en hel del julklappar, men ännu inga rim. Angående verser upprepar jag min anhållan om försiktighet. Vissa grotesk-humoristiska poänger kunde kanske med fördel behandlas på vers, men i det stora hela anser jag ej man bör skriva julklappsrim om ett sådant ärkeas, vars namn ej vidare bör föras över våra läppar.

Och nu slutar jag och önskar lyckligt adventslut. Skickar med recept på bra tabletter att ta 2-3 ggr dagl. Vet ej absolut säkert om det finns på Enköpings apotek, men ni kan ju gärna lämna in rec.

Eder H-g.

Julkort från Helene Zenker till Gunhild den 20 december 1927

Dresden, den 20. XII. 27.

Kära Tant Gunhild!

Jag hoppas att allt jag skicker till Er kommer dit i rätt tid! Här har jag så mycket att göra, att jag blev inte färdig förr. Jag tycker Tant kan ta detta huvud på Eder kaffehuvud, ja? Och så minns jag att Onkel Elof tycker så mycket om choklad, det var ju så i somras åtminstone! Och med morbror är det väl detsamma! Och den där "Beutel" tyckte jag, kunde Mimmi behöva för sina handarbeten.

I morgon reser jag hem. Det skall bli härligt till jul, när alla tre barn är i Leipzig igen.

Jag hälsar Tant, Onkel Elof och Onkel Henning och önskar Er alla glad jul.

Eder tacksama Helene.

Ansvarig utgivare: Stefan Zenker, www.zenker.se

 
Till Liber hemsida  
Senast ändrat eller kontrollerat den 13 februari 2018.