www.zenker.se

Brev och bilder från 1921

Januari 1921 Februari 1921 Mars 1921 April 1921 Maj 1921 Juni 1921
Juli 1921 Augusti 1921 September 1921 Oktober 1921 November 1921 December 1921

Februari 1921

Henning Tiblin omkring 1921.

Brev från Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 7 februari 1921

Lund den 7. 2. 21.

Snälla vänner!

Jag är förkrossad, att jag inte var på konsistoriet när Du ringde. Jag hade av en tillfällighet ätit redan ½ 8 o. satt sedan o. pratade i med. kand. Carlsunds rum. Jag skall nu med det snaraste försöka etablera ett telefonsamtal med eder. Det är väl lämpligast vid 8-9 tiden. Ulander sa, att det hördes så bra.

Skriver nu samtidigt till Grossv. och tackar för 600 kr växeln. Det var ju rakt inte länge sen jag skrev, så jag förstår inte Eder ängslan. Skulle ngt inträffa så förstår ni väl att jag anmodar någon av mina upsalakollegor att skriva, ringa eller telegrafera.

Nu nog om det. Emellertid har jag i dag en nyhet att meddela, som just ej är egnad att höja stämningen. Det påstås här nere att vi inte får några påskferier, ja vill det sig riktigt illa kan man kanske få sitta på sjukhuset på själva helgdagarna. Tänk om vår tysklandsresa skulle gå till spillo o. jag som häromdagen läste en realisationsannons i en Berlin-tidning från en herrekiperingsfirma. Där kunde man få de allra finaste kostymer för 70-80-90 kr o. överrockar i ungefär samma prisläge, men vad båtar det att klaga. Livet är blott en massa missräkningar.

Jag kan verkligen gräma mig till döds att jag inte var till städes när ni ringde. Det har knappast hänt någon gång förut att jag ätit före kl. 8. Men - bättre lycka nästa gång. Det är dock skönt att veta att det går att ringa hem.

Klockan är nu 12 midnatt, men Ulander o. jag kilar nog ner till station för tåget går kl 7 i morgon bitti.

Många hälsningar o. må så gott
önskar eder
Henning

Farmor Wendela på besök i februari 1921.
Vid hönshuset på stigen till ladugården.

Mars 1921

Brev från Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 5 mars 1921

Salta (det var rörande)
Lund den 5 mars 1921

Tack för brevet, som innehöll mycket av intresse. Jaså ni tänker bota Klaues (?) kräfta med homöopati (ha, ha). Das ist ja bleicher Wahnsinn! Ursäkta att jag glömde gratulera Maria! Jaså Erland ska stämpla ut skog o. det till eget behov eller till avsalu. I senare fallet kommer han verkligen något post festum, enär priserna dalat högst väsentligt. Omi (?) har varit i Sthlm jo jag tackar jag. Det var riktigt roligt att höra att även Mutter har varit ute o. festat lite, det behövs så väl lite omväxling för att ej bli försumpad av det monotona vardagslivet. Roligt att mamma också snofsat upp sig lite. Då kommer mamma att göra sig bra när vi i vår tillsammans ska ut på drift. Hoppas mamma har lite pengar kvar till dess bara! Sorgligt att inte G blev bjuden till S. Du säger apropos Simson o. Delila, att vi är bra långt från ära o. redlighet. Fråga Brundin får Du höra! Jaså Lunkan ska få nytt livré, det blir allt bättre o. bättre tror jag - trots lågkonjunkturen. Välkommen hit med Forden. Den behöver inte känna sig ensam, ty jag har aldrig i mitt liv tänkt mig så mkt fordar som här finns. Jag tror varenda torpare kör Ford här nere, men jag ser även gråa chaufförer med grevliga o. friherrliga kronor - men de köra inte Ford precis.

I dag ha vi fått passen från Göteborg viserade, så om intet oförutsett inträffar far vi till Tyskland på Skärtorsdagen. Ni får vara snälla o. ge utförlig spec. på vad jag ev. kan köpa där. Somligt är det rätt dyr tull på förstås. Men kläder ska jag köpa för sånt kan man ju använda litet innan man visar det i tullen. Det där tyget jag köpte i M. bryr jag mig inte om att sy nu. Jag köpte det vid den tidpunkt, då man sade att vi intet påsklov skulle få. Jag grämer mig över det, men det får väl ligga tills vidare. Jag får ju en ny kostym i T till mkt billigare pris än vad sylön går till här. Dom tar 90 kr att sy en kostym här.

Så får vi tala om Helenes adr! Jag behöver väl inte tala om i förväg att jag farit dit. Jag undrar om mamma har ... på ngt dep.bevis. Jag behöver förstås en del money. Jag tänker köpa en del instrument där nere, som man får mkt billigt. Mina synnerligen trasiga kängor ska jag halvsula där nere för 2,50-. Skall Grossvater få veta av resan. Skriv o. tala om det. Jag skall i eftermiddag möta en ung dam - dotter till en ... cirkusdirektör, dock endast för att med hennes tillhjälp ta upp sjukhistorien över hennes 6åriga syster som ligger på sjukhuset (hon är pigg o. rar). Nu blommar krokusen på gräsmattorna kring sjukhuset - men ta mig 17 flyger det inte en o. annan snöflinga i luften när jag tittar ut.

Midfastosöndagen 6.3 21.

Nu fortsätter jag igen. I dag är det förfärligt snöslask. Har i dag bevistat högmässan i Allhelgonakyrkan, som var högtidlig o. tilltalande om jag undantar predikan, som vidlåddes av de vanl felen som jag brukar påpeka. Undrar om vi fingo ngt mera mustigt av P.B. Den texten "var väl inte svår att predika över." I går sammanträffade jag med den nya cirkusflickan, som var underbart skön, hon hade emellertid karlslok med o. Solveig upplyste om att de voro fästfolk o. skulle gifta sig. I eftermiddag får jag lov att gå upp på sjukhuset trots att det är söndag o. plåstra om mina pat lite. Det är ofantligt mörkt o. dystert idag. Glöm inte o gratulera den andr döpta jag ser att det är hennes namnsdag d. 10. Om lördag är det Viktoria, så då är väl Nybyholmsborna på kaffe hos G V med fru. Hälsa patron Erlandsson. Jag vet rakt inte vad jag skall göra nu så jag tar mig kanske en tupplur på soffan.

Må så gott önskar eder
Henning Tiblin

[Tillägg i marginalerna:]

Ska jag köpa en ståndsenlig lyxauto åt er i T. Jag tycker det är lite genant för en Graf att hans intimaste vänner har ett så vulgärt märke!

[Anm. Den vertikala raden med grekiska tecken utttyds "Igår såg Ulander er adliga krona på mitt lakan" /SZ]

Jag läser nu om dagarna Alexandre Dumas (julklappen) för jag har det för tillfället mkt lindrigt, men nästa månad blir det nog fullt jobb!

Igår när jag satt på kondiset (?), fick jag i Saisonen se porträttet av en gammal bekant. Stackars Juhlin!

Jag är verkligen nyfiken att få se Lundquist i hans nya ornat. Han kommer nog att göra sig skarpt. Men nog vore det bäst att han tog av mustascherna lite.

(Undrar just om skön Margit slutat eftersom jag aldrig ser henne på sjukhuset, men det är ju stort förstås.)

Märkvärdigt nog heter cirkusflickan Solveig Frisch, men jag tror inte hon har ngn släktskap med Nancy, jag skall väl höra efter i eftermiddag om dom har ngn släkting i Norge!

Brev från Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 13-14 mars 1921

Lund den 13. 3. 21. Mina Kära!

Tack för brev o tack ock för Enköpingsposten. Jag hade visserligen förut in extenso läst artikeln i Upsala tidningarna, men detaljerna voro dock mycket roliga. Månne det skulle löna sig lika bra på Salta med stensprängning?

Nu till tysklandsfärden. Vi bli blott 3 stycken antagligen som ge oss i väg. Med. kand. Carlsund, jag och fröken Kjerrström. Den senare stannar nog kvar hos en familj i Berlin, men jag och C. far väl ned till Leipzig o Dresden. Påsklovet är ej så långt som ni måtte tro. Jag anser inte att det är ngn ide att bo ngn natt o besvära hos Zenkers, utan det räcker väl att jag hälsar på ngn tim. Men man får ju alldeles se hur dom har det och om dom äro angelägna att bjuda på natt logis. Vad beträffar mina instrument, så tror jag nog att jag är bäst kapabel själv att köpa dem. Jag motser nu med spänning eder orderlista, som jag, med kännedom om G:s många önskningar, misstänker blir synnerligen lång. Får jag bara pengar så nog kan jag köpa, men det finns dock en sak som ni tydligen ej tagit i beräkning o det är tullen. Vad mina egna saker beträffar så klarar det sig bra. Kängorna använder jag. Kläderna packar jag skrynkligt etc. Men med sådana saker, som tydligen ej äro avsedda för den resandes egen person är det värre. Den svenska tullen lägger på rätt höga avgifter på en del saker, så enligt Ulander så lönar det sig inte alltid så värst bra. Men jag får väl försöka smussla med mig ett o annat på något vis. Nu är det ju också så att påskhelgen ju består av idel helgdagar, så det blir högst ett par dar o handla på. Jag tänker köpa lite reseffekter, för det har jag ju inget alls o sånt är billigt därnere. Vidare köper jag väl kläder om det visar sig att det lönar sig bra. Vill ni ha nya kängor så får ni uppge nr, men jag vet ännu ej ett dugg om jag får ta med sånt på tullen. För min räkning köper jag nog 2 par, som jag nöter lite på o dammar ned lite, så går det bra. Däremot kanske det har sig lite svårt att smussla ut en virginiansk räv gn tullen - men vi får väl se. Men pengar måste jag ha! För det blir ju rätt många inköp. Böcker kostar där inte 3dje delen av vad de ta för dem i Sverige, så nog skaffar jag mig lite litteratur (åtminstone medicinsk), men [oläsl.] måste Elvira ha sig en konst bok om jag känner henne rätt. Jag ber nu än en gång att få veta hr Erlandssons ställning till denna resa. Skall han underrättas ev. lyckliggöras med kort från Tyskl. eller skall det hela ske anonymt. Egentligen gör det väl inte ngt att tala om det o betona fördelarna av bok o instrument köp därnere! Vidare måste ni tala om Lenes adress tydligt för mig.

Farväl nu går jag till sjukhuset.

Det är i dag härligt vårväder. Man svettas i sommarrock. Jag har redan sett ljuva kläder i dag. Vore roligt om det blev bra väder i påsk. Det blir andra gången, som jag inte äter påskägg med eder på påskafton. Kommer ni i håg första gången?! Det var märkvärdigt att Elvira har kommit upp sig så till den milda grad att hon får invitationer från sådant håll! Mamma glömmer väl ej att göra kontrainvitationer? Jag tycker det skulle göra sig bra med der Graf där nere i flygeln. Det är märkvärdigt o höra att ni åker skridsko däruppe. Det är då väldigt mkt tidigare vår här. Träd o buskar ha stora knoppar nu.

Dom tycks vilja göra mig till pediatriker här nere, den sista på 10 månader. Så ni kan ju göra er en föreställning om vad en sådan kan åstadkomma av akustiska välljud. Ja nu har vi haft den 14 mars lantmännens dag tycker jag man kan säga. Har den medfört några händelser av vikt i pekuniärt eller annat avseende. Har ej på länge hört ngt så jag förmodar att allt går väl i lås för eder.

Ja nu skall jag gå ut o sola mig ett tag. Återkommer senare.

Nu är det måndag eftermiddag , så nu fortsätter jag igen.

Ulander, som av ekonomiska skäl ej ämnat deltaga i tysklandsresan har nu bestämt sig att följa med. Vi skola bo på ett pensionat på Magdeburgerstrasse, där han förut bott. Kostar visst ca 50 öre om dagen för rummet. Vi äter naturligtvis ute. Det är hög tid att komplettera min garderob, ty min enda funktionsdugliga habit, näml cheviotkostymen, som jag har söndag o vardag är nu oroväckande uppfransad trots upprepade av mig företagna reparationer. Samtliga slipsar äro även i ett bedrövligt skick, varför jag ämnar köpa några sådana varor. Kalsonger ävenledes o varför inte en eller annan nattskjorta om priset är lämpligt. Jag tänkte resa utan bagage nästan. Jag hoppas att smöret ska hålla sig på resan. Jag kommer ju att stanna i Berlin en par tre dar innan jag far vidare men nog bör väl smöret tåla vid det. Naturligtvis är det ingen ide att köpa mjukt bröd det hinner ju fullständigt petrificeras innan framkomsten. Men hårt bröd kan jag köpa naturligtvis. Den som bara hade money. Nu kan det ju inte bli tal om några extravaganser. Jag köper bara nödvändighetsartiklar. D. v. s. i fall jag får se något heraldiskt, som skulle passa i ett adligt gemak med limmade väggar så köper jag väl om det är billigt. Klockor är dock hopplöst att försöka införa i edert hem, möjligen om det fanns sådana som drog upp sig själva. Men ni kan ju göra upp en önskelista så får jag sovra ut det viktigaste. Det vore ju roligt om Fru af S till Salta finge en virginiansk räv, även om årstiden ej precis lockar vanliga människor till inköp av dylika. Emellertid har ju jag själv tänkt köpa vinterrock o de är ju också lite opp o nervänt. Men det är ju bäst att vara förslug, även om man kan vänta en rätt så betydande prissänkning även i Sverige till hösten. Jag hoppas vi hinna utbyta flera tankar pr korresp. före resan, varom ej så ringer jag kanske någon kväll, så det är nog bäst att samvetsgrant svara i telefon på kvällarna nu en tid.

Många hälsningar från eder son o broder som ämnar bli en smula globe trotter.

[Tillägg i marginalerna:]

Hoppas mammas ryggvärk inte är allt för besvärlig.

Det är en rätt god ide att skriva på journalpapper tycker jag. (Är dock ej tillåtet förstås.)

Det måtte ta lång tid för prästfrun att få i ordning karamellerna!

Jaså silverselarna förslår inte längre. Ni får väl skaffa diamantselar i kompensation.

Vykort från Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 27 mars 1921

Kära ni. Står nu vid kejs.staty o. skriver mot kameran. (Påskdagen.) Vi ha nyss varit uppe i Siegessäule med wunderschön utsikt.Reser i morgon till Dresden o. därifrån till L. såvida ej kommunisterna bli allt för bråkiga, men där är allt hittills lugnt. Fullständig sommar här. Hälsa. Heute Frühstück in Unter den Linden. Kul stad. Stor och billig.

Vykort från Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 30 mars 1921

Berlin den 30.3. 20 [Anm. Poststämplat 1.4 21 /SZ]

På grund av att min resa från Leipzig blev något fördröjd, tack vare kommunisterna, hann jag ej i tid ombestyra de för utpasseringen ur Tyskland nödiga papperen utan reser först på fredag morgon från Berlin. Tyskarna äro nu mycket noga med legitimationsp. på grund av de politiska förhåll.

Många hälsningar Henning

Henning Tiblin fotograferad i Berlin påskdagen 1921.

Monument över slaget vid Leipzig den 18 oktober 1813, "Völkerschlacht"

Brev från Helene Zenker till Gunhild af Sillén den 31 mars 1921 från Leipzig

Leipzig, den 31. März 1921.

Liebe Tante Gunhild!

Ostern ist nun schon wieder vorbei. Es war ein herrliches Fest. Alle freuten sich sehr über die Eier. Jeder hatte drei Hühnereier, ein Schokoladenei und noch Zuckereier. Ich habe sie ganz allein versteckt. Hertha hat auch noch einen Gummiball bekommen. Da waren alle ganz überrascht. Wir danken Euch allen viele, viele mal. Ihr seid doch viel zu gut zu uns. - Wir hatten auch sehr schönes Osternwetter. Es war nur etwas kalt.

Montag abend kam Onkel Henning. Das war sehr schön, trotzdem der Empfang etwas mißglückt war. Die Eltern waren fortgegangen und Gerd, Hertha und ich waren allein. Wir sollten die Tür nicht aufmachen, weil jetzt immer so schlechte Sachen passieren. Da konnte morbror Henning leider nicht herein. Da ist er zu Pastor Rietschel's gegangen, die ja auch ein Kind haben, die in Schweden, bei Herrn Pastor Kihlmark war. Später kam er dann aber zu uns. Am nächsten Tage sind wir in der Stadt gewesen. Wir haben ein weißes Kleidchen für Märta gekauft. Es ist sehr niedlich. Dann waren wir auf dem Völkerschlachtdenkmal. Das hat Onkel Henning sehr gefallen. Wir haben auch sehr viel Schokolade gegessen. Onkel hat mir auch ein Buch geschenkt, die Biene Maja von Bonsels. Das gibt es auch auf schwedisch. Ich freue mich furchtbar darüber. Es ist doch auch sehr nett vom Onkel Henning. Am Abend waren wir im Circus. Das war sehr interessant.

Wie geht es Euch allen? Onkel hat mir erzählt, daß du jetzt außer Edla kein Mädchen hast. Da möchte ich dir ja sehr gern helfen. Gewiß hast Du sehr viel zu tun. - Es war ein sehr schöner Tag mit Onkel Henning, schade, daß er nicht länger bleiben konnte. Ich konnte das schwedisch noch ganz gut verstehen. Aber sprechen konnte ich nicht so leicht.

Heute habe ich das erste mal in diesem Jahre gerudert. Das war sehr schön. Zuletzt wurde man so warm, daß man keinen Mantel mehr brauchte. Aber auf dem Mälarsee ist es ja noch viel schöner zum Rudern. So etwas herrliches, wie den Mälarsee, haben wir in Deutschland garnicht.

Nun auf Wiedersehen! Tausend herzliche Grüße
von Eurer dankbaren Helene.

April 1921

Fragment av brev från Henning Tiblin

Lund d. 4. 3. 21. [Anm. Fel datum, påsken kommer aldrig så tidigt. Ska troligen vara 4. 4. 21. Skärtorsdagen inföll den 24 mars 1921. /SZ]

Morgens!

Ja, jag vet verkligen inte var jag ska börja, för jag förmodar ni vill ha en skildring av resan i oratio recta. Detaljerna få vi väl spara tills vi träffas, men en översiktlig framställning kan jag ju redan nu ge. Som bekant anträddes resan 8,41 skärtorsdagsmorgon o. 9,20 voro vi i Berlin utan ngra äventyr. Förutom Ulander, Carlsund o. Fröken K. medföljde även den senares syster. Kvinnorna avlevererade vi dock genast vid Stettiner Bahnhof o. sågo sedan lyckligtvis inte snittan (?) av dem i Berlin. Sedan bil till vårt pensionat, varvid vi passerade Siegessäule o. alle vilket allt tedde sig synnerligen imponerande gm bilfönstret för den rustike teda bon. Den livliga gatutrafiken, den blänkande asfalten o.s.v. - allt visade att man befann sig i en verklig storstad. När vi kom fram till pensionatet, visade det sig att vi där intet rum kunde få på grund av att de feltolkat ett telegram. Men snett över gatan fingo vi ett stort rum med 3 bäddar o. där bodde vi bra. Vi hittade bara 3 vägglöss o. 1 kackerlacka.

Sedan åt vi på kvällen en enkel matbit vid Potsdamerstrasse åkte omnibus Untergrund (under Spree) und Hochbahn o. kröp till kojs o. sov relativt gott. Långfredagen var där tropisk hetta. Vi var då i Potsdam, där gingo herrar o. damer i sommartoilette. Drucko kaffe på en friluftsrestaurant. Emellertid ha vi haft idel förtret av våra checkar. Bankerna voro näml stängda såväl långfredagen som påskafton, så vi fingo klara oss med det som vi fick gm att inväxla våra svenska pengar.

Annars förflöt tiden i B. under ideligt flackande i Berlin. En spårvagn, omnibus, Untergrund biljett kostar 1 mark (7 öre) så det behövde man inte snåla på. Där äro ju ock oerhörda avstånd. Annandags afton voro vi på Deutsches Opernhaus o. sågo Faust, som var enastående. Den 28 reste vi till Dresden o. besågo som bekant gallerierna. Inte stod jag 2 tim framför madonnan, därtill räckte ej tiden, men nog var hon sevärd, dock än sevärdare var nästan publiken som med gapande mun o. taljiga ögon stod där o. blängde. Tavlan hänger ensam i ett hörnrum o. effekten är storartad. Emellertid voro gallerierna endast öppna 1 tim. så vi fingo ej fördjupa oss så mycket på ett ställe. Dresden är en underbar o. vacker stad o. i motsats mot Berlin lika ren o. fin som Sthlm. ½ 5 på eftermiddagen reste jag till Leipzig o. mina kumpaner till Berlin. Kom till L. vid ½ 7 tiden på kvällen. Bangården täml obeskrivlig i sin jättelikhet o. dock så lätt att orientera sig i. Bil till Albertstrasse. Nu måste jag till sj.huset adjö.

- Oj vad jag har jobbigt nu på sjukhuset. Har 1 ½ sal att svara för o. ta emot nyinkommande så det är jobb hela dagen.

När jag kom fram dit gick jag 1 tr upp ringde på men - ve o. fasa ingen svarade. De var ju månljust. Ensam i Leipzig så gott som utan kapital så när som på mina oinlösta checkar. Jag satte mig på en närbelägen Bierstube en stund. När jag nästa gång ringde på kom en man från våningen över o. bad mig komma upp till sig. Han var kollega till Z. o. hette Ritschel (?). Där satt jag o. språkade. Även de hade ett barn i Sv. hos Kihlmarks i Edebo. Snart kom emellertid Zenkers hem. De hade varit på bjudning. Sedan drucko vi te och "smörgåsar" o. sutto o. pratade länge.

Dagen därpå gick Helene, Fru Z. (som i likhet min superint. var synnerligen älskvärd) ut. Jag hade fått låna pengar av Z. ty det visade sig näml att checkarna inte kunde inlösas annat än vid huvudkontoret av Dresd. bank i Berlin. Vi köpte på ett N.K. liknande [Anm. Här fattas minst ett blad. Hoppas att det kommer fram under mina fortsatta efterforskningar! Snopet att det slutar så här!! /SZ]

Brev från Helene Zenker till Henning Tiblin

Leipzig, am 9. april 1921.

Kära morbror Henning!

Vi alla äro mycket sorglig, att ni har resa så tidig ifrån oss. Det var så roligt, om ni var här. Likväl jag prata inte mycket, jag var så glad, att en svenskor har varit hos oss.

Denna pengar, vilken ni har skicka från Berlin, har vi fått. Mina föräldrar tackar så mycket. Eder kär brev från Lund har vi också fått. Det är väl ryslig snäll, att ni skicka tio kronor för mig. Jag är hela dagen så glad, emedan svenskorna äro så förfärlig god till tyska barnor. Jag skulle köpa nya tyg för en klänning. Det, vhat är kvar från pengar kommer på sparbanken, emedan jag samla pengar för en cykel för mig.

Denna boken från Ni är mycket vacket. (Hennings anm: Jag köpte en bok i Leipzig åt henne, som hon önskat sej.) Jag har läsa det med mycket glädje.

På den lilla brev har ni skriva: Många helsingar ifrån "Farbror" H. Men ni är väl "Morbror" Henning.

Idag gå jag inte i skolan. Jag har varit hos läkare. (Jag har en dålig näsa.) Då får jag inte gå ut. Det är mycket tråkigt, emedan idag är så vackert väder. Har ni våren nu i Sverige? Hos oss äro alla träden grön. Det är så vacket. Då kunna vi göra utflykter i skogen.

Hur mår alla på Salta? Har ni telefonera med Mimmi eller Tant Gunhild igen? Kan Eric prata mer? Jag skulle vilja se lilla Märta och Eric igen. - Har ni mycket till göra i sjukhuset? Jag tro det och hoppas, att ni kunna snart hem till Salta.

Men nu kan jag inte skriva länger på svenska.

Många helsingar från Eder tacksam

Helene.

Brev från Henning Tiblin till Elvira Tiblin och Gunhild af Sillén

Lund den 9. 4. 21.

Kära mamma o. Gunsilus!

Tack för brevet. Det var en sorglig postgång ni har! Nu ska jag tala om vad jag köpt ungefär:

2 kappsäckar resp 13 o. 6 kr! 4 st slipsar tillsammans en 10 kr 3 nattskj. Tills. ungefär 15 kr. 2 dagskjortor några kragar 3 par fina strumpor, svarta med vita ränder (herr) 1,40 paret kalsonger (bara ett par nästan lika dyra som här) Ett par herr o. ett par damhandskar, a resp. 7 o. 2 kr tror jag. En klädn. åt M. för 6 à 7 kr. En låda papper o. kuvert 1 dussin näsdukar, ett cigarettetui 1 filmkasett till kamera (endast en 5 à 6 kr) Vidare 2 par kängor à 12 o. 19 kr. De senare bruna mkt präktiga. En kostym efter beställning 140 kr. 2 hattar, ett par konstböcker, en liten fjäril (brosch), 1 korg med leksaker etc. Medicinlitteratur. 2 par barnstrumpor (halv) reservoirpennor av bästa sort 14 kr (nödvändig under assistent tj göringen).

Förmodar att ni båda tycka att jag köpt för litet, men många bäckar små göra en stor å o. bara dessa inköp gå på en 320 kr, men när jag betänker att jag blivit så välekiperad för denna summa, så är det kanske inte så farligt. Jag hade mina reseeffekter proppfulla. Tiden var oerhört knapp. Allt ting fick ju ske med flygande fläng. Det är roligt att tänka på resan o. de olika situationerna, särskilt satte ju kommunistbråket sin särdeles behagliga krydda på det hela även om jag ej precis uppskattade det när jag befann mig nere i Leipzig. Ni måtte ha haft roligt på er biltur. Det var verkligen vågat att ge sig ut så långt med era slitna ringar tycker jag. Tänk om ni skulle fara till Lund ock. Det är bara 60 mil.

Det känns ganska skönt att det är lördag nu. Har ledigt i eftermiddag men i morgon får jag lov att jobba fast det är söndag. Det är så vårligt och rart idag. Har varit ute o. tagit några lundavyer idag. Jaså karamellerna äro i avtagande. Det var ju inte för tidigt precis. Och ni fortsätter o. knegar med syföreningar ser jag. Jag ber att få kondolera med anl. av eder kos saliga hädanfärd, hoppas att det var en svanå(??)-dito. Det var ju ävenledes mkt sorgligt med nybyholmssjussen(?). Bara det inte leder till att minska cordialiteten mellan herrskapen går det väl an. Hade Lundquist (idéassociationerna torde ej vara obegripliga) sin nya kappa på Sigtuna resan. Det såg nog flott ut. Hoppas ni inte hade dom där schabbiga slädfällarna i bara. Det dröjer tydligen innan jag får fara kring i "Upland, Sörmland eller Närke". Men i gengäld har jag fått se så mycket mycket som jag rakt inte trott skulle vara mig förunnat i en så snar framtid. Alltid en förtjänst av min kommendering. Nu har jag inte 2 månader kvar i Skåne. Det är märkvärdigt vad tiden här har gått fort! Och idel ljusa perspektiv börja redan skönjas vid horisonten; skövdesommarns militärterror, som kommer att ta bort resten av den försvarsvilja, som förra sommaren lämnade övrig hos mig. Men när man sett det nuvarande tillståndet i T. kan man verkligen vara glad åt att vi ännu har lite kvar av militarismen, fast den är smärtsam. Ack ja. Jag önskar att det åter vore höst, men till nästa vår börjar nästa spöke i fältgrått dyka upp vid horisonten. Det är verkligen ljusblått.

Nu farväl

Henning

Ni ska väl hälsa Grossw. (?)

Tänk om man kunnat smuggla över elektrisk armatur. Det fanns förtjusande bordslampor till mkt billiga pr.

Jag höll på att glömma det viktigaste. Skicka omgående en omgång rent sänglinne över o. underlakan. De äro nu slut!!!

Juni 1921

Märta och Erik med mamma Gunhild omkring 1921.

Brev från Elisabeth Zenker till Gunhild af Sillén

Leipzig, d 20. Juni 1921

Sehr verehrte, liebe gnädige Frau!

Wie glücklich haben Sie uns mit Ihrem so liebevollem Brief gemacht, für den ich Ihnen zugleich in meines Mannes Namen, von Herzen danke. Nun herrscht groe Freude bei uns und Helene kann den Tag der Abreise kaum erwarten. Es kann sein, da er erst am 1. Juli sein wird, wir wissen noch nichts bestimmtes. - Es tut uns so leid, da▀ Sie Ihre gute Klara verloren haben und Helene ist recht betrübt, da▀ sie sie nicht wiedersieht. Nun haben Sie mit einem neuen Mädchen gewi▀ viel Arbeit und ich hoffe sehr, da▀ Helene, die ja nun verständiger und auch kräftiger ist, Ihnen recht hilft und Sie tun mir einen wahren Gefallen, wenn Sie sie tüchtig anstellen, denn von selbst sehen ja Kinder noch nicht so, wo sie nützen können.

Nach einem Hut will ich mich gleich heute umsehen, hoffentlich gibt es etwas Hübsches.

Bitte danken Sie Ihrer Frau Mutter herzlich für das Geld für Helene; sie kann sehr nötig ein Paar Stiefel brauchen, da sie gewachsen ist. Nun sage ich Ihnen, liebe, verehrte Frau, Ihrem verehrten Herrn Gemahl und Frau Mutter noch einmal recht innigen Dank für alles das Glück, was Helene in Ihrem Hause gehabt hat und nun wieder vor sich hat und bin mit herzlichen Empfehlungen

Ihre ergebene
Elisabeth Zenker

PS Vielen Dank für die Karte Ihres Herrn Bruders, die gleichzeitig mit Ihrem Brief ankam.

Lene på Salta med Märta och Erik sommaren 1921.

Oktober 1921

Brev från Helene Zenker till Märta af Sillén den 21 oktober 1921, till Märtas 5-årsdag

 

November 1921

Brev från Helene Zenker till Gunhild af Sillén

Leipzig, den 22. Nov. 1921

Kära Tant!

O, jag var så glad, när jag fick läsa brevet. Och jag gratulera så hjärtligt till lille gossen. Hur skönt det är för Märta och Eric att få en lille bror. Det var väl söt när Eric kom med sina galoscher att "Lillebror" skulle gå ut med dem. Mår Ni båda bra? Jag hoppas det. Ligger Tant i gästrummet med gossen? Hur skall han väl heta? Och skall Farbror Prästen döpa honom? Om han är duktigt och frisk, med röda kinder, så som Eric med guldlockar. Skriker han mycket eller har Tant ro? Jag hoppas att Mimi och Aina äro bra igen, för annars är det väl för mycket till åt Er alla.

Vi mår alla bra.

Många hjärtliga hälsningar och många lyckönskningar för "Lille-bror" och Er alla

av Eder glada och tacksamma

Helene

Brev från Elisabeth Zenker till Gunhild

Leipzig, d. 22. Nov. 21

Liebe, verehrte Frau af Sillén!

Das war eine rechte Freudenbotschaft, die Ihr letzter Brief enthielt und Sie können sich wohl vorstellen, wie wir alle daran Teil genommen haben. Wir senden Ihnen und Ihrem verehrten Gatten unsre allerherzlichsten Wünsche zur glücklichen Geburt des kleinen Sohnes, - das war Ihre schönste Weinachtsfreude dies Jahr! Und wie schön, da alles so gut ging und Sie so schnell wieder aufstehen dürfen. Helene war ganz glücklich und denkt und spricht nun mehr als sie schon tat von ihrem geliebten Schweden und Ihnen allen. Wie niedlich mögen Märta u. Eric in ihrer Freude über "Lillebror" sein und sich freilich wundern und ungeduldig sein, da er nicht schon in Gummischuhen mit ihnen herum springen kann! Möchte Ihnen Gott in Ihren lieben Kindern immer viel Freude und Glück schenken, ein gröeres Glück als eine fröhliche Kinderstube gibt es ja für eine Mutter nicht ob das nun in Schweden oder Deutschland ist! Es tut mir freilich recht Leid, da Sie Ostern nicht mit Ihrem Herrn Bruder nach Leipzig kamen, nun wird freilich viel Zeit vergehen, ehe Sie sich mal von den Kleinen trennen können, aber einmal wird es hoffentlich doch werden, da Sie oder Ihr Herr Gemahl einmal nach Deutschland kommen!

Als ich am Sonnabend Ihren l. Bried bekam, habe ich gleich das Geld gewechselt, den Mantel gekauft und abgeschickt, da mir auf dem Zollamte gesagt wurde, da vielleicht bald die Ausfuhr gesperrt würde. Da unsre Valuta immer noch gesunken ist, so hätte ich statt 4300 M: 6100 M für 100 kr bekommen. Die Mäntel waren aber inzwischen auch gestiegen im Preis. Es gab nun auch schönere in Seidenplüsch, da habe ich lieber so einen genommenals die viel dünneren und nicht so eleganten in Wollplüsch. Ich brauchte 86 kr dazu, die Abrechnung lege ich bei und schicke hiermit die 14 kr zurück. Ich hoffe, Sie sind nicht ärgerlich, da ich einen teueren Mantel gekauft habe, aber ich denke Sie werden an diesem Freude haben. Den Namen nähte ich hinein, aber die Knüpfe, die in der Tasche stecken, nähen Sie sich erst an, da es sonst so häliche Druckstellen gibt, wenn sie nicht richtig sitzen u. abgetrennt werden müten. Hoffentlich haben Sie keinen Ärger mit dem Zoll und wird der Mantel da auch wieder gut eingepackt. Ich habe ihn mit so viel herzlichen Gedanken und guten Wünschen für Sie eingepackt, liebe Frau af Sillén, hoffentlich tragen Sie ihn lange gesund und vergnügt!

Nun grüe ich Sie und alle die Ihrigen, zugleich in meines Mannes Namen, sehr herzlich und bleibe stets Ihre ergebene Elisabeth Zenker.

December 1921

Brev från Helene Zenker

Den 19. december 1921.

Kära Ni!

"Nu så är det jul igen, Jultomten myser!" så sjunga vi alla till julen. O, vi äro så glad att julen kommer. Men det är rysligt tråkigt att snön fattas. Ibland ha vi riktigt varmt väder, solsken eller varmt regnväder. Iset håller på att gå bort igen och vi kunna inte åka skridsko eller på kälke. Vi äro så ledsen för det, och till julen måste det väl vara riktigt vit av snö!

Kanske julklappar komma på samma dag än brevet. Med mycket glädje har min mor gjort koftan, strumporna och handskarna och vi tänkte oftare till Er. Hur stor må väl lillebror vara? Äro sakerna ej för små? Är han väl så stor och duktig som lilla Ingrid? Jag önskar allt gott och mycket fröjd och lycka för lille Per. Den lille täcken stack jag åt Tant. Den är ju rysligt små, men Tant måste ursäkta mig för jag pluggar mig mycket i skolan, och har inte så mycket tid. Vi tyckte den lille bilderboken kan vara roligt för Märta och Eric på vinterkvällarna.

Nu skall jag berätta om vår Santa Lucia-dagen. Ni trodde väl att vi skola fira den 13. december. Nej, då fick vi inte salen och så gjorde vi det den 14. Först drogo vi in i salen och sjöngo: "Vi gå över daggstänkta berg." Först kom två pojkar med fioler, sen två pojkar med svensk och tysk flaggan. Sen kom flickorna, sen pojkar. Efter en liten föredrag sjöngo vi alla: "Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord". Sen höll Dr. Kaiser en föredrag med ljusbilder. Det var bilder av Elsa Beskow.

O, Märta och Eric kunde se de. Alla bilder vore så förtjusande söt. Några tavlor kände vi: Tomtebobarnen, Barnen på Solbacka. Jag vet inte, känna barna boken om Tant Grön, Tant Brun och Tant Gredelin? Den är riktigt söt. Också boken om häxan "avund" och häxan "onda lynne". Jag sjöng med några flickor små visor: "Världen är så stor, så stor, Lasse, Lasse liten! Pepperkaksgubbar, Julvisa, Kring julgranen, Plockar svamp, Betlehems stjärna, Rida, rida ranka och till slut Goder afton, goder afton både herre och fru, vi önska Eder alla en fröjdefull jul!" Till sista sången gjorde vi en lång kedja och nickade (-knigen) ibland. Det var mycket roligt. Sen kom vi in med ljuskransen och öppen hår. Vi stannade kring julgranen och sjöngo: Stilla natt, heliga natt (på svenska). Sen gick vi still tillbaka. Sedan dansade vi tyska och svenska folksdansar. Och så fick vi några äpplen och nötter och sen dansade vi kring julgranen. Och sen gick vi hem.

Men nu skall jag sluta, jag skall gå i en concert.

Jag önskar Er alla en fröjdefull jul.

Eder Helene.

Brev från Elisabeth Zenker till Gunhild af Sillén

Leipzig, d. 19. 12. 21.

Liebe Frau af Sillén!

Nun sind Sie mir doch mit Ihrem lieben, langen Brief zuvorgekommen, den wir heute nachmittag mit groer Freude lasen. Ich danke Ihnen herzlich dafür und vor allem Ihnen und Ihrer verehrter Frau Mutter für das schöne Buch von S. Lagerlöf, das ich vor einigen Tagen zu meiner groen Überraschung und Freude erhielt. Wenn die ruhigen Feiertage kommen, wird es meine Weinachtsfreude sein darin zu lesen, - mit dem Wörtherbuch kann ich es schon ganz gut. Und nun haben Sie auch für Helene wieder 10 kr geschickt, - es ist doch viel zu viel, - Sie haben schon so rührend für sie gesorgt, - da wir garnicht wissen, wie wir Ihnen allen danken sollen! Erst jetzt sagte mir under Arzt wieder, da der doppelte Aufenthalt in Schweden ein groes Glück für ihre Gesundheit war, - sie hat ja immer wieder mit Bleichsucht und Drüsen zu tun. Aber wir sind doch alle von Krankheiten verschont worden und freuen uns nun auf das Weinachtsfest, das man um so inniger und dankbarer im Familienkreise feiert, je trauriger und ungewisser die Lage unsers Vaterlandes ist. Da wei niemand Rat, wie wir wieder zu geordneten Zuständen kommen sollen. Die Lohnforderungen der Arbeiter steigen, damit die Teuerung und damit die Unzufriedenheit - so ist das ein ewiger Kreislauf! - Ach, aber wir haben trotzdem doch so viel Grund, uns zu freuen und dankbar zu sein! Helene und ich wir sprechen so viel von Schweden, von Ihrer Kinderstube, in der nun der kleine Per die Hauptperson ist! Es tut mir leid, da▀ Sie krank waren, - ich hatte es nach der Geburt meiner Jüngsten auch durchgemacht, es ist doch recht schmerzhaft. Nun werden Sie froh sein, da▀ es vorbei ist. - Mein Mann und ich wollten Ihnen allen gern eine kleine Weinachtsfreude machen und wir dachten, die Bildermappen von Rudolf Schäfer, die wir hier in Deutschland sehr lieben, gefallen Ihnen auch ein wenig.

Und nun wünschen wir Ihnen allen ein frohes, gesundes Weinachtsfest mit Ihrem jungen Kleeblatt: Märta, Eric u. Per und dann ein glückliches, neues Jahr, das hoffentlich der Welt wieder mehr Frieden bringt!

Mit vielen, dankbaren Grü▀en
von uns allen bin ich

Ihre ergebne
Elisabeth Zenker

Ansvarig utgivare: Stefan Zenker, www.zenker.se

 
Till Liber hemsida  
Senast ändrat eller kontrollerat den 30 maj 2013.